tn_kan-wan_ma

Professor Kan-Wen Ma is currently an Honorary Senior Research Associate at the Wellcome Trust Centre for the History of Medicine at UCL. After graduating from the former Yenching University he worked as an Assistant Editor to the ''China Bulletin of New Medicine'' at the Peking Medical College in 1951. In 1954, he became a premiere researcher in the department for the History of Medicine at the Central Academy of Health.

In 1955 he was transferred to the Institute for the History of Chinese Medicine and Medical Literature at the China Academy of Traditional Chinese Medicine where he was promoted as a Professor. After coming to Britain, from 1987 to the present, he worked as a Senior Research Fellow at the Wellcome Institute for the History of Medicine, Senior Research Fellow of the Joint Department of Human Sciences and Medical Ethics at the London Hospital Medical College, and Guest Professor of the Institute for the History of Medicine, Vienna University. He served as a council member to several professional organisations, including the International Society of Medical History, and the Standing Committee for the Translation and Publication of Joseph Needham's Works. He served as a member of Editorial committees to several journals, including the Chinese Journal of Medical History; Acupuncture in Medicine.

He was invited to give lectures at several international conferences in several counties and districts, such as Japan, Germany, Austria, Canada, and Hong Kong. He has been the Honorary Senior Adviser to the Association of Traditional Chinese Medicine (UK), Senior Adviser to the World Federation of Chinese Medicine Societies, and Adviser to the China National Committee for the Standardisation of English Translation of Chinese Medical Terms. As an author, co-author or co-compiler, he has published twelve books and dictionaries and 160 articles on Chinese medicine and history of Chinese medicine.

Download Embed Embed this video on your site

  • Interview Date: 15 Jan 2010
  • Interviewer: Elaine Ng
  • Language: English
  • Interview Archive: (about 1 hour)

人物專訪:馬堪溫教授

kanwen_ma_edited   作為新中國第一代醫學史研究者之一,馬堪溫教授從事醫學史研究已59年,在醫學史的研究和教學的發展上做出了突出貢獻,業內人見到他都會尊他一聲 "馬老"。一見之下,他其實是一位謙和友好而不乏幽默感的嚴謹學者,童顏 "黑" 髮,根本看不出已是84歲高齡。

   馬教授1951年畢業於前燕京大學,被分配到衛生部所屬的前中華新醫學報社任助理編輯。報社辦公地點設在北京醫學院,該刊物的主編之一是著名醫史學家李濤教授。馬堪溫旁聽了全部的醫史課,並在李教授指導下於1951年發表了生平第一篇醫史文章——關於國內醫藥衛生刊物的調查報告。

   當時英國著名科學史家李約瑟(Joseph Terence Montgomery Needham,1900-1995)常到北京與李教授討論醫學史研究,馬堪溫大都在座,還聼了李約瑟的幾次講演,由此對醫學史產生真正興趣。

   北京醫學院爲培養一部分非醫學專業出身的助教,安排他們學習西醫學課程。作爲醫學刊物的助理編輯,馬堪溫如魚得水地學習了從基礎到大部分臨床的課程。當時醫學院大都不設醫學史專業,國內的醫史研究者寥寥無幾。李教授對馬堪溫說這是一條 "冷板凳",馬回答:「那我就把它坐熱。」

   1954年李濤教授應聘到前中央衛生研究院中國醫藥研究所醫學史研究室兼任主任,馬堪溫隨李教授到該室任研究實習員。當時正值衛生部籌備成立中醫研究院,該所遂併入籌備處。

   自此馬堪溫在該院從事醫史研究,並在1960年參加了衛生部在北京中醫學院主辦的 "西醫離職學習中醫班",獲得衛生部頒發的證書。由於勤奮,他發表了不少中外醫學史的文章和譯述,參與了幾部中、英、俄文醫學史文獻的編寫和翻譯,並受邀成爲 "李約瑟文集翻譯出版委員會" 常委。其後他晉升為研究員、教授。

   1980年馬教授應邀到日本參加國際醫學史學術會議,此後又應邀到德國、奧地利、加拿大等國參加會議和講學,並被邀任亞洲醫學研究會副主席、世界醫史學會中國代表和執委會常委,成爲中國醫史界與世界醫學史界聯係的最早代表。1987 年來英至今,他先後任倫敦維爾康醫史研究所、倫敦大學學院人類科學與醫學倫理學系資深研究員、維也納大學醫史研究所客座教授;現為倫敦大學學院維爾康醫史研究中心榮譽資深聯繫研究員。

   馬教授常應邀在各國作中醫藥史的講演,包括倫敦藥劑師學會醫學史課程、米德塞克斯大學中醫學碩士班以及英國醫學針刺學會、英國科學促進會等單位舉辦的活動,促進了人們對中醫藥學的認識。他又應邀參加了許多關於中醫藥的國際學術會議。早前在香港舉行的《黃帝內經》學術研討會上,他只用了 "重生,尊生,保生" 六個字就闡述了這部中醫藥學奠基之作的核心理念,其在醫學和文學上的造詣由此可見一斑。他個人參與編寫翻譯中外醫學史書籍十餘種,發表中英文醫史文章一百六十餘篇。

MaKanwen2edited   馬教授認爲歷史是一面鏡子,反映過去和現在,並折射未來的延伸。研究醫學史是爲了探討醫學的發展規律,總結經驗教訓,繼往開來,讓過去為現在和將來服務。

   為全面瞭解中醫藥學史,馬教授很注重意歷史遺跡和文物的實地調查,從1954年起參與了一系列的遺跡實地調查,包括扁鵲、華佗、葛洪、陶弘景、孫思邈、劉完素、朱震亨、王肯堂等古代名醫故里,發現了許多未見於文獻記述的寶貴資料。他執筆發表的報告被公認為中醫史遺跡調查的重要成果。他還很注重中外醫學史的比較研究,是中國最早著文倡導此方面研究的學者。

[右圖:1956年李約瑟(左三)和魯桂珍博士(前右二)
參觀中醫研究院針灸展覽,馬教授(前右一)參與接待]

   馬教授一直關注中醫藥名詞術語英譯的標準化。他在1960年代參與中醫研究院針灸研究所編寫的《中國針灸學大綱》一書的英譯;是為中國最早的此類出版物。他還參與了衛生部主持的《漢英醫學大辭典》中醫藥學名詞術語的翻譯和審定,並得到衛生部頒發的榮譽獎狀。

   目前世界公用的 "中醫藥學" 這一名稱的英文譯名 "Traditional Chinese Medicine"(TCM),正出自馬教授的翻譯,意在表達中醫藥學是在中國產生、自古一脈相承、具有中國文化特點的醫藥學體系,有別於西醫;也可簡稱為 "Chinese Medicine"(CM)。

   他被邀任中國中醫藥名詞術語標準化委員會委員,還參與了國內外的不少中醫藥學術團體的活動,如擔任英國中醫藥學會榮譽顧問,還被選為世界中醫藥學會聯合會的高級顧問。

   談起中醫藥在英國乃至世界的發展和麵臨的挑戰,馬教授滔滔不絕。正是在馬教授等中醫藥學者和一批優秀的中醫藥早期開拓者的努力和影響下,英國掀起了中醫熱,中醫診所和藥店成爲僅次於中餐舘的英國華人就業市場。

    "春蠶到死絲方盡"。為推動中醫藥在英的合法進程以及中醫的發展和走向世界,為世界人民保健作出更多的貢獻,馬堪溫教授正以他最欣賞的 "春蠶" 和《易經》所講的 "自強不息" 精神而孜孜不倦。

 

明愛(倫敦)學院編輯組:李中文、高文卿、楊向群、徐嘉莉

本文刊登於2010年9月17日《英中時報》第35版

 

人物专访:马堪温教授

kanwen_ma_edited   作为新中国第一代医学史研究者之一,马堪温教授从事医学史研究已59年,在医学史的研究和教学的发展上做出了突出贡献,业内人见到他都会尊他一声 "马老"。一见之下,他其实是一位谦和友好而不乏幽默感的严谨学者,童颜 "黑" 发,根本看不出已是84岁高龄。

   马教授1951年毕业于前燕京大学,被分配到卫生部所属的前中华新医学报社任助理编辑。报社办公地点设在北京医学院,该刊物的主编之一是着名医史学家李涛教授。马堪温旁听了全部的医史课,并在李教授指导下于1951年发表了生平第一篇医史文章——关于国内医药卫生刊物的调查报告。

   当时英国著名科学史家李约瑟(Joseph Terence Montgomery Needham,1900-1995)常到北京与李教授讨论医学史研究,马堪温大都在座,还听了李约瑟的几次讲演,由此对医学史产生真正兴趣。

   北京医学院为培养一部分非医学专业出身的助教,安排他们学习西医学课程。作为医学刊物的助理编辑,马堪温如鱼得水地学习了从基础到大部分临床的课程。当时医学院大都不设医学史专业,国内的医史研究者寥寥无几。李教授对马堪温说这是一条 "冷板凳",马回答:「那我就把它坐热。」

   1954年李涛教授应聘到前中央卫生研究院中国医药研究所医学史研究室兼任主任,马堪温随李教授到该室任研究实习员。当时正值卫生部筹备成立中医研究院,该所遂并入筹备处。

   自此马堪温在该院从事医史研究,并在1960年参加了卫生部在北京中医学院主办的 "西医离职学习中医班",获得卫生部颁发的证书。由于勤奋,他发表了不少中外医学史的文章和译述,参与了几部中、英、俄文医学史文献的编写和翻译,并受邀成为 "李约瑟文集翻译出版委员会" 常委。其后他晋升为研究员、教授。

   1980年马教授应邀到日本参加国际医学史学术会议,此后又应邀到德国、奥地利、加拿大等国参加会议和讲学,并被邀任亚洲医学研究会副主席、世界医史学会中国代表和执委会常委,成为中国医史界与世界医学史界联系的最早代表。1987 年来英至今,他先后任伦敦维尔康医史研究所、伦敦大学学院人类科学与医学伦理学系资深研究员、维也纳大学医史研究所客座教授;现为伦敦大学学院维尔康医史研究中心荣誉资深联系研究员。

   马教授常应邀在各国作中医药史的讲演,包括伦敦药剂师学会医学史课程、米德塞克斯大学中医学硕士班以及英国医学针刺学会、英国科学促进会等单位举办的活动,促进了人们对中医药学的认识。他又应邀参加了许多关于中医药的国际学术会议。早前在香港举行的《黄帝内经》学术研讨会上,他只用了 "重生,尊生,保生" 六个字就阐述了这部中医药学奠基之作的核心理念,其在医学和文学上的造诣由此可见一斑。他个人参与编写翻译中外医学史书籍十余种,发表中英文医史文章一百六十余篇。

MaKanwen2edited   马教授认为历史是一面镜子,反映过去和现在,并折射未来的延伸。研究医学史是为了探讨医学的发展规律,总结经验教训,继往开来,让过去为现在和将来服务。

   为全面了解中医药学史,马教授很注重意历史遗迹和文物的实地调查,从1954年起参与了一系列的遗迹实地调查,包括扁鹊、华佗、葛洪、陶弘景、孙思邈、刘完素、朱震亨、王肯堂等古代名医故里,发现了许多未见于文献记述的宝贵资料。他执笔发表的报告被公认为中医史遗迹调查的重要成果。他还很注重中外医学史的比较研究,是中国最早着文倡导此方面研究的学者。

[右图:1956年李约瑟(左三)和鲁桂珍博士(前右二)
参观中医研究院针灸展览,马教授(前右一)参与接待]

   马教授一直关注中医药名词术语英译的标准化。他在1960年代参与中医研究院针灸研究所编写的《中国针灸学大纲》一书的英译;是为中国最早的此类出版物。他还参与了卫生部主持的《汉英医学大辞典》中医药学名词术语的翻译和审定,并得到卫生部颁发的荣誉奖状。

   目前世界公用的 "中医药学" 这一名称的英文译名 "Traditional Chinese Medicine"(TCM),正出自马教授的翻译,意在表达中医药学是在中国产生、自古一脉相承、具有中国文化特点的医药学体系,有别于西医;也可简称为 "Chinese Medicine"(CM)。

   他被邀任中国中医药名词术语标准化委员会委员,还参与了国内外的不少中医药学术团体的活动,如担任英国中医药学会荣誉顾问,还被选为世界中医药学会联合会的高级顾问。

   谈起中医药在英国乃至世界的发展和面临的挑战,马教授滔滔不绝。正是在马教授等中医药学者和一批优秀的中医药早期开拓者的努力和影响下,英国掀起了中医热,中医诊所和药店成为仅次于中餐馆的英国华人就业市场。

    "春蚕到死丝方尽"。为推动中医药在英的合法进程以及中医的发展和走向世界,为世界人民保健作出更多的贡献,马堪温教授正以他最欣赏的 "春蚕" 和《易经》所讲的 "自强不息" 精神而孜孜不倦。

 

明爱(伦敦)学院编辑组:李中文、高文卿、杨向群、徐嘉莉

本文刊登于2010年9月17日《英中时报》第35版