tn_david_tse

Mr David Ka-Shing Tse read law before training at Rose Bruford College (acting) and the Leicester Haymarket Theatre (directing). He studied Beijing Opera movement with Lee Siu Wah and during M. Butterfly with Jamie Guan. Inspired by East Asian physical style, he became Artistic Director of Yellow Earth Theatre (YET) where for 13 years, he successfully led the company to become the UK’s only revenue-funded British East Asian touring theatre.

In 2009, David embarked on a freelance career as an actor, writer, director, arts consultant and filmmaker. He was actor and Casting Advisor to the BBC for a major new British East Asian children’s TV series, Spirit Warriors.

For YET, David has directed Pangu & Nüwa, Creators of the World (Trafalgar Square), Running the Silk Road (Barbican and UK tour), King Lear (Shanghai Arts Festival / RSC Complete Works Festival, UK tour), The Nightingale (Hong Kong Arts Festival, UK tour), Chinese Two-Step: 1925 – 2005 (Trafalgar Square), 58 (UK tour), Lear's Daughters (UK tour), The Butcher's Skin (UK & Denmark), Play to Win (Sainsbury's Checkout Award, Soho & UK tour), New Territories (Time Out Critics' Choice, UK tour); playreadings of Keeping up with the Wongs, Friends, Old Bawdy Town (Soho Theatre), Tibetan Inroads (Gate Theatre); and co-directed Maritime Mysteries (Greenwich Naval College), Rashomon (Riverside Studios, UK tour) and 1997: Behind the Take Away (ICA, BAC). Other directing includes Animal Farm (Denmark), Kensuke's Kingdom (Polka Theatre for Children), Dance & the Railroad and House of Sleeping Beauties (Leicester Haymarket).

New writing or adaptations include a short film Take Me Away, and for theatre: Pangu & Nüwa, King Lear, The Nightingale, Play to Win, New Territories, Snow Lion and The Magic Paintbrush (Barclays / TMA Award nominee, published by Barefoot Books) and The Old Woman & the Beggar (Radio 3).

He is currently developing two feature films, a biopic about the life and loves of Hollywood’s first Chinese film star, Anna May Wong; and a futuristic adaptation of King Lear set in China, Lee International. David has extensive acting credits and presented a groundbreaking series on Radio 4 about British Born Chinese.

He was made a Fellow of Rose Bruford College in 2007 for services to theatre, after adapting / directing a bilingual version of King Lear in Shanghai and for the RSC Complete Works festival. Other bilingual work includes The Nightingale for the HK Arts Festival and Running the Silk Road at the Barbican. In Denmark, he directed a Danish language version of Animal Farm.

David won the Windrush Arts Award and YET won the Pearl Arts Award in 2004. Play to Win won Sainsbury’s Checkout Theatre Award and New Territories was Time Out Critics’ Choice.

In 2006, David was appointed the first Creative Director of Chinatown Arts Space (CAS), which produced the groundbreaking Five Circles Arts Festival in 2008 and is working to establish a permanent home for British East Asian arts in central London.

He works for CAS as a consultant and is co-writing / directing a cross-artform performance of Piccadilly Revisited about the life and loves of Hollywood’s first Chinese film star, Anna May Wong, and the British silent movie Piccadilly, in which she played a starring role.

  • Interview Date: 26 Jan 2010
  • Interviewer: Thomas Zhao
  • Language: English
  • Transcription: English Version (pdf file)
  • Interview Archive: Full version (about 1 hour 30 minutes)


人物專訪:謝家聲 

david_tse_edited   多年前在一所英國寄宿學校裏受到的種族主義傷害,令一名華人青年走上藝術道路。他以演藝創作為抵抗方式,致力向英國民眾傳達這樣一個訊息:華人並不僅僅意味著中餐與功夫。

   謝家聲(David Ka-Shing Tse),演員、作家與戲劇導演,“黃土地劇團”(Yellow Earth Theatre)創辦人,倫敦 “華埠藝廊”(Chinatown Arts Space)顧問與創意總監,從事演藝事業已二十多年,最近還涉足電影製作。相信大家看到這段簡介都會會心一笑:這是一個藝術發燒友嘛!然而謝家聲的第一個學位卻與藝術風馬牛不相及:「我讀法律,只是為了讓父母開心。」

   作為第二代英國華人,謝家聲對 “孝順” 的理解源自家庭教育中的儒家思想薰陶。眼看著四名兄弟姐妹從小就要在父母的外賣店裏幫忙,唯獨自己因為讀寄宿學校而享受 “豁免特權”,他覺得理應以好成績回報家人。因此他甘願花三年時間修讀法律學位取悅雙親,此後才追逐自己的夢想到倫敦學戲劇。

   「我從事東亞藝術,主要是因為在寄宿學校被同學欺負的經歷。英國仍殘留著殖民心態,其教育是極其 “歐洲中心主義” 的。那些同學就是這種有局限的教育以及社會思想的產物——他們的行為正複製自英國主流媒體。因此多年來我一直嘗試通過表演藝術間接教育英國民眾,讓他們瞭解:華人遠遠不止於中餐外賣和中國功夫;受到傷害時,我們也一樣會流血的。」

   謝家聲雖是基督徒,卻坦言受東亞宗教、哲學影響甚多:「現在原教旨主義穆斯林與原教旨主義基督徒的衝突,中間缺失的均衡正是道教、佛教等提倡的觀念,亦即接受這個世界的本來面目、接受人性與個人經驗的多元化,而不是一味對抗世界、將你認為正確的東西強加於人。因此我的作品貫穿著一個主題,即莎士比亞名劇《李爾王》主角所質問的:『是什麼因素使天性造就這些硬心腸?』(Is there any cause in nature that makes these hard hearts?)我嘗試以此探討那些欺侮行為背後的意義,並傳達人道主義精神。」

   在這個理念的驅動下,謝家聲孜孜不倦地建立東亞藝術基地,帶領藝術家進行開創性的探索。例如黃土地劇團曾把越南著名劇作家劉光武(音譯,Luu Quang Vu,1948-1988)的作品首次引入英國,又與上海戲劇藝術中心合作以雙語演出《李爾王》,獲得廣泛好評。黃土地劇團更是得到英國藝術協會(The Arts Council)資助並在全英巡演的唯一一個東亞劇團。謝家聲本人也創下數項 “第一”,例如作為第一位英國華人獲得藝術協會導演培訓獎學金、在英國戲劇學校擔任研究員(Fellow of Rose Bruford College)。

   然而種族主義的桎梏同樣存在於演藝界。謝家聲曾向英國國家劇院(National Theatre)文學經理介紹一位很有潛質的華人作家。雖然那個白人經理表現得彬彬有禮,謝家聲還是覺察到一堵無形的牆迅速矗立在他們之間:「他對我們毫無興趣 — 作為國家劇院的經理,他應該對英國的多元性有整體考慮,包括網羅其他種族的寫作人才,而不是還未看過這位作家的作品就對其不屑一顧。這就是很直接的歧視了。

david_tse_2_edited   「要在英國演藝界長期立足確實很困難,因為藝術家賺不到多少錢。而且華人一般都不鼓勵孩子從事演藝事業。我媽媽就一直勸我:『你讀了法律,現在做律師還不遲呀。』我也知道做律師的話,生活會比現在舒服得多;但所有堅持藝術理想的人,都有著物質以外的動力。所以,那些堅守演藝事業超過20年的人,如郭弼 (Burt Kwouk)、林碧笙 (Pik-Sen Lim)、葉西園 (David Yip)、Sarah Lam,實在值得我致敬。沒有這些先鋒,這道門永遠都不會打開。」

   謝家聲同時也忠告年青同行:「除了要有決心、勇氣、適應力與天賦之外,建立人際網絡也很重要——要找到願意幫你發展、甚至指導及保護你的業內人士,你才會獲得大眾關注。」他更以一位先驅的成就,勉勵華人演員在國際上開拓真正屬於自己的天地。

   原來早在1920 年代,在美國土生土長的黃柳霜(Anna May Wong,1905-1961)已活躍於世界電影工場荷裏活,與白人女星瑪蓮·德烈奇(Marlene Dietrich)、葛麗泰·嘉寶(Greta Garbo)等齊名。極具表演天賦的她,被譽為 “古老象牙中綻放出的紅玫瑰”(a rose blushing through old ivory),不但在美國家喻戶曉,更在歐美各國成為時尚的象徵。著名雜誌 Tatler、Vogue、Vanity Fair 等經常刊登她的照片,女士們爭相模仿其服飾、髮型、妝容。直到現在,也沒有哪位亞裔演員在荷利活的成就足以與她匹敵。

   近年來,英美等國陸續舉辦活動紀念黃柳霜。「我們要提醒世人:華人並不是從現在才開始嘗試融入西方社會。早在八十多年前,這位明星已努力挑戰歧視和偏見,並取得一定的認可與名望。然而在她之後,再沒有一位華人演員達到這樣的高度,亦無華人演員獲得過奧斯卡金像獎。」在感慨與遺憾之外,謝家聲更期望 “任何一位華人” 能早日超越前輩的成就,與西方演員享有同等地位。

 

明愛(倫敦)學院編輯組:李中文、高文卿、徐嘉莉

本文刊登於2010年9月10日《英中時報》第35及40版

 

人物专访:谢家声 

david_tse_edited    多年前在一所英国寄宿学校里受到的种族主义伤害,令一名华人青年走上艺术道路。他以演艺创作为抵抗方式,致力向英国民众传达这样一个讯息:华人并不仅仅意味着中餐与功夫。

   谢家声(David Ka-Shing Tse),演员、作家与戏剧导演,“黄土地剧团”(Yellow Earth Theatre)创办人,伦敦 “华埠艺廊”(Chinatown Arts Space)顾问与创意总监,从事演艺事业已二十多年,最近还涉足电影制作。相信大家看到这段简介都会会心一笑:这是一个艺术发烧友嘛!然而谢家声的第一个学位却与艺术风马牛不相及:「我读法律,只是为了让父母开心。」

   作为第二代英国华人,谢家声对 “孝顺” 的理解源自家庭教育中的儒家思想熏陶。眼看着四名兄弟姐妹从小就要在父母的外卖店里帮忙,唯独自己因为读寄宿学校而享受 “豁免特权”,他觉得理应以好成绩回报家人。因此他甘愿花三年时间修读法律学位取悦双亲,此后才追逐自己的梦想到伦敦学戏剧。

   「我从事东亚艺术,主要是因为在寄宿学校被同学欺负的经历。英国仍残留着殖民心态,其教育是极其 “欧洲中心主义” 的。那些同学就是这种有局限的教育以及社会思想的产物——他们的行为正复制自英国主流媒体。因此多年来我一直尝试通过表演艺术间接教育英国民众,让他们了解:华人远远不止于中餐外卖和中国功夫;受到伤害时,我们也一样会流血的。」

   谢家声虽是基督徒,却坦言受东亚宗教、哲学影响甚多:「现在原教旨主义穆斯林与原教旨主义基督徒的冲突,中间缺失的均衡正是道教、佛教等提倡的观念,亦即接受这个世界的本来面目、接受人性与个人经验的多元化,而不是一味对抗世界、将你认为正确的东西强加于人。因此我的作品贯穿着一个主题,即莎士比亚名剧《李尔王》主角所质问的:『是什么因素使天性造就这些硬心肠?』(Is there any cause in nature that makes these hard hearts?)我尝试以此探讨那些欺侮行为背后的意义,并传达人道主义精神。」

   在这个理念的驱动下,谢家声孜孜不倦地建立东亚艺术基地,带领艺术家进行开创性的探索。例如黄土地剧团曾把越南著名剧作家刘光武(音译,Luu Quang Vu,1948-1988)的作品首次引入英国,又与上海戏剧艺术中心合作以双语演出《李尔王》,获得广泛好评。黄土地剧团更是得到英国艺术协会(The Arts Council)资助并在全英巡演的唯一一个东亚剧团。谢家声本人也创下数项 “第一”,例如作为第一位英国华人获得艺术协会导演培训奖学金、在英国戏剧学校担任研究员(Fellow of Rose Bruford College)。

   然而种族主义的桎梏同样存在于演艺界。谢家声曾向英国国家剧院(National Theatre)文学经理介绍一位很有潜质的华人作家。虽然那个白人经理表现得彬彬有礼,谢家声还是觉察到一堵无形的墙迅速矗立在他们之间:「他对我们毫无兴趣 — 作为国家剧院的经理,他应该对英国的多元性有整体考虑,包括网罗其他种族的写作人才,而不是还未看过这位作家的作品就对其不屑一顾。这就是很直接的歧视了。

david_tse_2_edited   「要在英国演艺界长期立足确实很困难,因为艺术家赚不到多少钱。而且华人一般都不鼓励孩子从事演艺事业。我妈妈就一直劝我:『你读了法律,现在做律师还不迟呀。』我也知道做律师的话,生活会比现在舒服得多;但所有坚持艺术理想的人,都有着物质以外的动力。所以,那些坚守演艺事业超过20年的人,如郭弼 (Burt Kwouk)、林碧笙 (Pik-Sen Lim)、叶西园 (David Yip)、Sarah Lam,实在值得我致敬。没有这些先锋,这道门永远都不会打开。」

   谢家声同时也忠告年青同行:「除了要有决心、勇气、适应力与天赋之外,建立人际网络也很重要——要找到愿意帮你发展、甚至指导及保护你的业内人士,你才会获得大众关注。」他更以一位先驱的成就,勉励华人演员在国际上开拓真正属于自己的天地。

   原来早在1920 年代,在美国土生土长的黄柳霜(Anna May Wong,1905-1961)已活跃于世界电影工场荷里活,与白人女星玛莲·德烈奇(Marlene Dietrich)、葛丽泰·嘉宝(Greta Garbo)等齐名。极具表演天赋的她,被誉为 “古老象牙中绽放出的红玫瑰”(a rose blushing through old ivory),不但在美国家喻户晓,更在欧美各国成为时尚的象征。著名杂志 Tatler、Vogue、Vanity Fair 等经常刊登她的照片,女士们争相模仿其服饰、发型、妆容。直到现在,也没有哪位亚裔演员在荷利活的成就足以与她匹敌。

   近年来,英美等国陆续举办活动纪念黄柳霜。「我们要提醒世人:华人并不是从现在才开始尝试融入西方社会。早在八十多年前,这位明星已努力挑战歧视和偏见,并取得一定的认可与名望。然而在她之后,再没有一位华人演员达到这样的高度,亦无华人演员获得过奥斯卡金像奖。」在感慨与遗憾之外,谢家声更期望 “任何一位华人” 能早日超越前辈的成就,与西方演员享有同等地位。

 

明爱(伦敦)学院编辑组:李中文、高文卿、徐嘉莉

本文刊登于2010年9月10日《英中时报》第35及40版